III.
РАЗДЕЛ ЗА ТЪРПЕНИЕТО
قال اللَّه
تعالى :
﴿ يا أيها الذين
آمنوا اصبروا وصابروا ﴾
Аллах Всевишния е
казал: „О, вие, които вярвате, бъдете търпеливи и надвивайте с търпение...“ [1]
(3: 200).
وقال تعالى
: ﴿ ولنبلونكم
بشيء مِنْ الخوف
والجوع ونقص مِنْ
الأموال والأنفس
والثمرات، وبشر
الصابرين ﴾
И е казал още: „И непременно
ще ви изпитаме с малко страх и глад, и с отнемане от имотите, душите и
плодовете. И благовествай търпеливите...“ (2: 155).
وقال تعالى
: ﴿ إنما
يوفى الصابرون
أجرهم بغير حساب ﴾
И е казал: „Наистина
на търпеливите ще се изплати безмерна награда“ (39: 10).
وقال تعالى: ﴿ ولمن صبر
وغفر إن ذلك لمن
عزم الأمور﴾
И е казал: „А
който търпи и прощава, това е от значимите дела“ (42: 43).
وقال تعالى: ﴿ استعينوا
بالصبر والصلاة
إن اللَّه مع الصابرين ﴾
И е казал: „...Искайте
помощта на Аллах с търпение и молитва! Аллах е с търпеливите“ (2: 153).
وقال تعالى: ﴿ ولنبلونكم
حتى نعلم المجاهدين
مِنْكم والصابرين ﴾
И е казал също: „И ще
ви подложим на изпитание, докато отличим борещите се от вас по пътя на
Аллах и търпеливите..“ (47:
31).
Има и много други
коранични знамения за търпението, които разясняват предимствата му.
٢6- وعن
أبي مَالِكٍ الْحَارِثِ
بْنِ عَاصِم الأشْعريِّ
رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُ قَالَ
: قَالَ رَسُولُ
اللَّهِ صَلّى
اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم : « الطُّهُورُ
شَطْرُ الإِيمَان
، وَالْحَمْدُ
للَّه تَمْلأَ
الْميزانَ وسُبْحَانَ
الله والحَمْدُ
للَّه تَمْلآنِ
أَوْ تَمْلأ مَا
بَيْنَ السَّموَات
وَالأَرْضِ وَالصَّلاَةِ
نورٌ ، والصَّدَقَةُ
بُرْهَانٌ ، وَالصَّبْرُ
ضِيَاءٌ ، والْقُرْآنُ
حُجَّةُ لَكَ أَوْ
عَلَيْكَ . كُلُّ
النَّاس يَغْدُو،
فَبِائِعٌ نَفْسَهُ
فمُعْتِقُها ،
أَوْ مُوبِقُهَا»
رواه مسلم .
26.
От Абу Малик ал-Харис ибн Асим ал-Ашари, Аллах да е доволен от него, се
предават думите: „Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го
дари, каза: „Чистотата е половината от вярата[2].
[Словата] „Хвала на Аллах!“ (Алхамдулиллах) изпълват везната, а „Всеславен е Аллах!“ (Субханаллах) и „Хвала на Аллах!“ (Алхамдулиллах) изпълват [разстоянието] между небесата и земята. Молитвата е
светлина, милостинята е доказателство[3],
търпението е сияние, а Коранът е аргумент в твоя полза или против теб. Всички
хора тръгват сутрин и всеки продава душата си, но един я избавя, а друг я
погубва“ [4]
(разказан от Муслим).
٢7 - وَعَنْ
أبي سَعيدٍ بْن
مَالِك بْن سِنَانٍ
الخُدْرِيِّ رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُمَا
أَنَّ نَاساً مِنَ
الأنصَارِ سَأَلُوا
رَسُولَ الله صَلّى
اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم فأَعْطاهُم
، ثُمَّ سَأَلُوهُ
فَأَعْطَاهُمْ
، حَتَّى نَفِد
مَا عِنْدَهُ ،
فَقَالَ لَهُمْ
حِينَ أَنَفَقَ
كُلَّ شَيْءٍ بِيَدِهِ
: « مَا يَكُنْ مِنْ
خَيْرٍ فَلَنْ
أدَّخِرَهُ عَنْكُمْ
، وَمَنْ يسْتعْفِفْ
يُعِفَّهُ الله
وَمَنْ يَسْتَغْنِ
يُغْنِهِ اللَّهُ
، وَمَنْ يَتَصَبَّرْ
يُصَبِّرْهُ اللَّهُ
. وَمَا أُعْطِىَ
أَحَدٌ عَطَاءً
خَيْراً وَأَوْسَعَ
مِنَ الصَّبْرِ
» مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ .
27.
От Абу Саид Саад, син на Малик ибн Синан ал-Худри, Аллах да е доволен и от
двамата, се предава, че едни хора от мединските сподвижници (ансарите) поискали милостиня от
Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да им дари, и той им дал.
После пак му поискали и пак им дал, докато се изчерпало всичко, с което
разполагал. След като раздал наличното у него, той им казал: „Ако имах блага,
не бих ги трупал [и
крил] от вас“. Който се стреми към добродетелност, Аллах ще го направи
добродетелен. Който не ламти за богатство, Аллах ще го обогати. А който
проявява търпение, Аллах ще го удостои с търпение. Никой не е даряван с
по-добър и щедър дар, отколкото е търпението“ (всепризнат хадис).
٢8- وَعَنْ أبي
يَحْيَى صُهَيْبِ
بْنِ سِنَانٍ رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ
قَالَ : قَالَ رَسُولُ
الله صَلّى اللهُ
عَلَيْهِ وسَلَّم
: «عَجَباً لأمْرِ
الْمُؤْمِنِ إِنَّ
أَمْرَهُ كُلَّهُ
لَهُ خَيْرٌ ،
وَلَيْسَ ذَلِكَ
لأِحَدٍ إِلاَّ
للْمُؤْمِن : إِنْ
أَصَابَتْهُ سَرَّاءُ
شَكَرَ فَكَانَ
خَيْراً لَهُ ،
وَإِنْ أَصَابَتْهُ
ضَرَّاءُ صَبَرَ
فَكَانَ خيْراً
لَهُ » رواه مسلم
.
28.
От Абу Яхя Сухайб ибн Синан, Алах да е доволен от него, се предават думите, че
Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, е казал:
„Удивително е положението на вярващия. Всяко положение за него е благо. Не е
така за никой друг освен за вярващия. Ако му се случи радост, той е
признателен и това е благо за него. Ако
му се случи беда, той е търпелив и това [също]
е благо за него“ (разказан от Муслим).
٢٩- وعنْ أَنسٍ
رضِيَ الله عنْهُ
قَالَ : لمَّا ثقُلَ
النَّبِيُّ صَلّى
اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم جَعَلَ
يتغشَّاهُ الكرْبُ
فقَالتْ فاطِمَةُ
رَضِيَ الله عنْهَا
: واكَرْبَ أبَتَاهُ
، فَقَالَ : « ليْسَ
عَلَى أبيك كرْبٌ
بعْدَ اليَوْمِ
» فلمَّا مَاتَ
قالَتْ : يَا أبتَاهُ
أَجَابَ ربّاً
دعَاهُ ، يا أبتَاهُ
جنَّةُ الفِرْدَوْسِ
مأوَاهُ ، يَا
أَبَتَاهُ إِلَى
جبْريلَ نْنعَاهُ
، فلَمَّا دُفنَ
قالتْ فاطِمَةُ
رَضِيَ الله عَنهَا
: أطَابتْ أنفسُكُمْ
أَنْ تَحْثُوا
عَلَى رسُول الله
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم التُّرابَ
؟ روَاهُ البُخاريُّ
29.
От Анас, Аллах да е доволен от него, се предават думите: „Когато на Пророка,
Аллах да го благослови и с мир да го дари, му стана тежко, започна да го обзема
скръбта[5]
и тогава Фатима, Аллах да е доволен от нея, каза: „Скръб, бащице!“ Той каза:
„От днес нататък не ще има скръб за баща ти“[6].
Когато той почина, [Фатима] каза: „Бащице! Той откликна на Господ,
Който го призова. Бащице! Раят на ал-Фирдаус ще е пристанът му. Бащице! Жалбата
ни ще стигне до Джибрил“. Когато го погребаха, Фатима, Аллах да е доволен от
нея, каза: „Понрави ли ви се да хвърляте пръст върху Пратеника на Аллах, Аллах
да го благослови и с мир да го дари?“ (разказан от ал-Бухари)
٣٠- وعنْ
أبي زيْد أُسامَة
بن زيد حَارثَةَ
موْلَى رسُول الله
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم وحبَّهِ
وابْنِ حبِّهِ
رضـِيَ الله عنهُمَا
، قالَ : أَرْسلَتْ
بنْتُ النَّبِيِّ
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم : إنَّ
ابْنِي قَدِ احتُضِرَ
فاشْهدْنَا ، فأَرسَلَ
يقْرِئُ السَّلامَ
ويَقُول : « إن للَّه
مَا أَخَذَ ، ولهُ
مَا أعْطَى ، وكُلُّ
شَيْءٍ عِنْدَهُ
بأجَلٍ مُسمَّى
، فلتصْبِر ولتحْتسبْ
» فأرسَلَتْ إِليْهِ
تُقْسمُ عَلَيْهِ
ليأْتينَّها. فَقَامَ
وَمَعَهُ سَعْدُ
بْنُ عُبادَةَ،
وَمُعَاذُ ابْنُ
جَبَلٍ ، وَأُبَيُّ
بْنَ كَعْبٍ ،
وَزَيْدُ بْنِ
ثاَبِتٍ ، وَرِجَالٌ
رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُمْ ، فَرُفِعَ
إِلَى رَسُولِ
اللَّهِ صَلّى
اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم الصبيُّ
، فأقعَدَهُ في
حِجْرِهِ ونَفْسُهُ
تَقعْقعُ ، فَفَاضتْ
عَيْناهُ ، فقالَ
سعْدٌ : يَا رسُولَ
الله مَا هَذَا
؟ فقالَ: « هَذِهِ
رَحْمةٌ جعلَهَا
اللَّهُ تعَلَى
في قُلُوبِ عِبَادِهِ
» وفي روِايةٍ : « في
قُلُوبِ منْ شَاءَ
مِنْ عِبَادِهِ
وَإِنَّمَا يَرْحَمُ
اللَّهُ منْ عِبَادِهِ
الرُّحَمَاءَ
» مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
.
30. От Абу Зайд Усама, син на Зайд ибн Хариса,
освободен роб на Пророка, Аллах да го благослови и с мир да го дари, който
обичаше и него, и баща му, Аллах да е доволен и от двамата, се предават думите:
„Дъщерята на Пророка, Аллах да го благослови и с мир да го дари, изпрати [вестта]: „Синът ми е на прага [на смъртта], ела да присъстваш с нас!“ Той изпрати да
предадат поздрав и каза: „На Аллах принадлежи онова, което Той взима и което
дава. Всяко нещо при Него е с назован срок. Търпи и понасяй!“[7]
Тя [отново] изпрати за него, заклевайки го да дойде при
нея“. Той се изправи, а заедно с него − Саад ибн Убада, Муаз ибн Джабал,
Убай ибн Кааб, Зайд ибн Сабит и [други] мъже, Аллах да е доволен от тях. Подадоха
момчето на Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, той
го положи на коленете си да легне, а [телцето му]
се гърчеше. Очите [на
Пророка, Аллах да го благослови и с мир да го дари] се напълниха със сълзи.
Тогава Саад каза: „Пратенико на Аллах, какво е това?“[8]
Той отговори: „Това е милосърдие, което Аллах Всевишния е вложил в сърцата на
Своите раби“.
В друг вариант се
казва: „...в сърцата на когото желае измежду Своите раби. Наистина Аллах е
милосърден към Своите милосърдни раби“ (всепризнат хадис).
٣1- وَعَنْ
صُهَيْبٍ رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ
أَنَّ رَسُولَ
اللَّهِ صَلّى
اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم قَالَ
: « كَانَ مَلِكٌ
فيِمَنْ كَانَ
قبْلَكُمْ، وَكَانَ
لَهُ سَاحِرٌ ،
فَلَمَّا كَبِرَ
قَالَ لِلْمَلِك
: إِنِّي قَدْ كَبِرْتُ
فَابعَثْ إِلَيَّ
غُلاَماً أُعَلِّمْهُ
السِّحْرَ ، فَبَعَثَ
إِلَيْهِ غُلاَماً
يعَلِّمُهُ ، وَكَانَ
في طَريقِهِ إِذَا
سَلَكَ رَاهِبٌ،
فَقَعَدَ إِلَيْهِ
وَسَمِعَ كَلاَمهُ
فأَعْجَبهُ ، وَكَانَ
إِذَا أَتَى السَّاحِرَ
مَرَّ بالرَّاهِب
وَقَعَدَ إِلَيْه
، فَإِذَا أَتَى
السَّاحِرَ ضَرَبَهُ
، فَشَكَا ذَلِكَ
إِلَى الرَّاهِبِ
فقال : إِذَا خَشِيتَ
السَّاحِر فَقُلْ
: حبَسَنِي أَهْلي
، وَإِذَا خَشِيتَ
أَهْلَكَ فَقُلْ:
حَبَسَنِي السَّاحرُ
.
فَبيْنَمَا
هُو عَلَى ذَلِكَ
إذْ أتَى عَلَى
دابَّةٍ عظِيمَة
قدْ حَبَسَت النَّاس
فقال: اليوْمَ
أعْلَمُ السَّاحِرُ
أفْضَل أم الرَّاهبُ
أفْضلَ ؟ فأخَذَ
حجَراً فقالَ:
اللهُمَّ إنْ كان
أمْرُ الرَّاهب
أحَبَّ إلَيْكَ
مِنْ أَمْرِ السَّاحِرِ
فاقتُلْ هَذِهِ
الدَّابَّة حتَّى
يمْضِيَ النَّاسُ
، فرَماها فقتَلَها
ومَضى النَّاسُ،
فأتَى الرَّاهب
فأخبَرهُ . فقال
لهُ الرَّاهبُ
: أىْ بُنيَّ أَنْتَ
اليوْمَ أفْضلُ
منِّي ، قدْ بلَغَ
مِنْ أمْركَ مَا
أَرَى ، وإِنَّكَ
ستُبْتَلَى ، فإنِ
ابْتُليتَ فَلاَ
تدُلَّ عليَّ ،
وكانَ الغُلامُ
يبْرئُ الأكْمةَ
والأبرصَ ، ويدَاوي
النَّاس مِنْ سائِرِ
الأدوَاءِ . فَسَمعَ
جلِيسٌ للملِكِ
كانَ قدْ عمِىَ،
فأتَاهُ بهداياَ
كثيرَةٍ فقال
: ما ههُنَا لك أجْمَعُ
إنْ أنْتَ شفَيْتني
، فقال إنِّي لا
أشفِي أحَداً،
إِنَّمَا يشْفِي
الله تعَالى، فإنْ
آمنْتَ بِاللَّهِ
تعَالَى دعوْتُ
الله فشَفاكَ ،
فآمَنَ باللَّه
تعَالى فشفَاهُ
اللَّهُ تَعَالَى
، فأتَى المَلِكَ
فجَلَس إليْهِ
كما كانَ يجْلِسُ
فقالَ لَهُ المَلكُ
: منْ ردَّ علَيْك
بصَرك؟ قال : ربِّي
. قَالَ: ولكَ ربٌّ
غيْرِي ؟، قَالَ
: رَبِّي وربُّكَ
الله ، فأَخَذَهُ
فلَمْ يزلْ يُعذِّبُهُ
حتَّى دلَّ عَلَى
الغُلاَمِ فجئَ
بِالغُلاَمِ ،
فقال لهُ المَلكُ
: أىْ بُنَيَّ قدْ
بَلَغَ منْ سِحْرِك
مَا تبْرئُ الأكمَهَ
والأبرَصَ وتَفْعلُ
وَتفْعَلُ فقالَ
: إِنَّي لا أشْفي
أَحَداً ، إنَّما
يشْفي الله تَعَالَى،
فأخَذَهُ فَلَمْ
يزَلْ يعذِّبُهُ
حتَّى دلَّ عَلَى
الرَّاهبِ ، فجِئ
بالرَّاهِبِ فقيل
لَهُ : ارجَعْ عنْ
دِينكَ، فأبَى
، فدَعا بالمنْشَار
فوُضِع المنْشَارُ
في مفْرقِ رأْسِهِ،
فشقَّهُ حتَّى
وقَعَ شقَّاهُ
، ثُمَّ جِئ بجَلِيسِ
المَلكِ فقِلَ
لَهُ : ارجِعْ عنْ
دينِكَ فأبَى ،
فوُضِعَ المنْشَارُ
في مفْرِقِ رَأسِهِ
، فشقَّهُ به حتَّى
وقَع شقَّاهُ ،
ثُمَّ جئ بالغُلامِ
فقِيل لَهُ : ارجِعْ
عنْ دينِكَ ، فأبَى
، فدَفعَهُ إِلَى
نَفَرٍ منْ أصْحابِهِ
فقال : اذهبُوا
بِهِ إِلَى جبَلِ
كَذَا وكذَا فاصعدُوا
بِهِ الجبلَ ،
فـإذَا بلغتُمْ
ذروتهُ فإنْ رجعَ
عنْ دينِهِ وإِلاَّ
فاطرَحوهُ فذهبُوا
به فصعدُوا بهِ
الجَبَل فقال
: اللَّهُمَّ اكفنِيهمْ
بمَا شئْت ، فرجَف
بِهمُ الجَبَلُ
فسَقطُوا ، وجَاءَ
يمْشي إِلَى المَلِكِ
، فقالَ لَهُ المَلكُ
: ما فَعَلَ أَصحَابكَ
؟ فقالَ : كفانيهِمُ
الله تعالَى ،
فدفعَهُ إِلَى
نَفَرَ منْ أصْحَابِهِ
فقال : اذهبُوا
بِهِ فاحملُوه
في قُرقُور وَتَوسَّطُوا
بِهِ البحْرَ ،
فإنْ رَجَعَ عنْ
دينِهِ وإلاَّ
فَاقْذفُوهُ ،
فذَهبُوا بِهِ
فقال : اللَّهُمَّ
اكفنِيهمْ بمَا
شِئْت ، فانكَفَأَتْ
بِهِمُ السَّفينةُ
فغرِقوا ، وجَاءَ
يمْشِي إِلَى المَلِك
. فقالَ لَهُ الملِكُ
: ما فَعَلَ أَصحَابكَ
؟ فقال : كفانِيهمُ
الله تعالَى . فقالَ
للمَلِكِ إنَّك
لسْتَ بقَاتِلِي
حتَّى تفْعلَ ما
آمُركَ بِهِ . قال
: ما هُوَ ؟ قال : تجْمَعُ
النَّاس في صَعيدٍ
واحدٍ ، وتصلُبُني
عَلَى جذْعٍ ،
ثُمَّ خُذ سهْماً
مِنْ كنَانتِي
، ثُمَّ ضعِ السَّهْمِ
في كَبدِ القَوْسِ
ثُمَّ قُل : بسْمِ
اللَّهِ ربِّ الغُلاَمِ
ثُمَّ ارمِنِي
، فإنَّكَ إذَا
فَعَلْتَ ذَلِكَ
قَتَلْتنِي . فجَمَع
النَّاس في صَعيدٍ
واحِدٍ ، وصلَبَهُ
عَلَى جذْعٍ ،
ثُمَّ أَخَذَ سهْماً
منْ كنَانَتِهِ
، ثُمَّ وضَعَ
السَّهمَ في كبِدِ
القَوْسِ، ثُمَّ
قَالَ : بِسْم اللَّهِ
رَبِّ الغُلامِ
، ثُمَّ رمَاهُ
فَوقَعَ السَّهمُ
في صُدْغِهِ ،
فَوضَعَ يدَهُ
في صُدْغِهِ فمَاتَ
. فقَالَ النَّاسُ
: آمَنَّا بِرَبِّ
الغُلاَمِ ، فَأُتِىَ
المَلكُ فَقِيلُ
لَهُ : أَرَأَيْت
ما كُنْت تحْذَر
قَدْ وَاللَّه
نَزَلَ بِك حَذرُكَ
. قدْ آمنَ النَّاسُ
. فأَمَرَ بِالأخدُودِ
بأفْوَاهِ السِّكك
فخُدَّتَ وَأضْرِمَ
فِيها النيرانُ
وقالَ : مَنْ لَمْ
يرْجَعْ عنْ دينِهِ
فأقْحمُوهُ فِيهَا
أوْ قيلَ لَهُ
: اقْتَحمْ ، ففعَلُوا
حتَّى جَاءتِ امرَأَةٌ
ومعَهَا صَبِيٌّ
لهَا ، فَتقَاعَسَت
أنْ تَقعَ فِيهَا
، فقال لَهَا الغُلاَمُ
: يا أمَّاهْ اصبِرِي
فَإِنَّكَ عَلَي
الحَقِّ » روَاهُ
مُسْلَمٌ .
31.
От Сухайб, Аллах да е доволен от него, се предават думите, че Пратеника на
Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, е казал: „Имало сред вашите
предшественици цар, който имал магьосник. Когато остарял, [магьосникът] казал на царя: „Аз вече остарях. Изпрати ми
някое момче, да го науча на магьосничество“. И царят му изпратил момче, за да го
обучава. По пътя към магьосника имало монах[9].
Момчето седнало при него и чуло словата му, които го възхитили. Всякога, щом
отивало при магьосника, то се отбивало
при монаха и сядало при него, а щом отивало при магьосника, той го биел.
Момчето се оплакало за това на монаха, който му казал: „Ако се страхуваш от
магьосника, кажи, че те е задържало семейството ти, а ако се страхуваш от
семейството си, кажи, че те е задържал магьосникът!“ В това време то минало покрай огромно
добиче, което задържало хората [и
пречело на движението].
Момчето си казало: „Днес ще узная дали магьосникът е за предпочитане, или
монахът“.
Взело камък и казало: „О, Аллах, ако делото на монаха е по-любимо за Теб от делото на магьосника, убий това животно, за
да преминават хората!“
Прицелило се в животното и го убило. Хората започнали да преминават. То отишло
при монаха и го известило [какво
се е случило].
Казал: „Синко, днес вече си по-добър от мен. Виждам, че си съзрял. Ще бъдеш
подложен на изпитания. Ако това стане, не ме издавай!“ Момчето изцерявало слепи и прокажени,
лекувало хората от всякакви болести. Един от придворните на царя бил ослепял.
Той чул за момчето и му донесъл много подаръци, като казал: „Всичко тук ще бъде
твое, ако ме излекуваш“.
Отговорило: „Аз не изцелявам никого, единствено Аллах Всевишния изцелява. Ако
повярваш в Аллах Всевишния, аз ще отправя към Него зов и Той ще те изцели“. [Придворният] повярвал в Аллах Всевишния, Който го
излекувал. Той
отишъл при царя и седнал до него, както си сядал, а царят го попитал: „Кой ти
върна зрението?“
Отговорил: „Моят Господ“.
[Царят] попитал: „Нима имаш друг господар освен
мен?“
Придворният отговорил: „Моят Господ и твоят Господ е Аллах“. Царят започнал да го изтезава и не
престанал, докато придворният не издал момчето. Довели го и царят му казал:
„Момче, в магьосничеството ти си стигнал дотам, че изцеляваш слепите и
прокажените, и го правиш, и го правиш“. А момчето отговорило: „Аз никого не лекувам,
единствено Аллах Всевишния лекува“.
Царят започнал да го изтезава и не престанал да го измъчва, докато не издало
монаха. Довели монаха и му рекли: „Отвърни се от религията си!“ Но той отказал. Тогава с един трион разрязали тялото му отгоре
додолу и двете половини паднали на земята. После довели и придворния на царя, и
му рекли: „Отвърни се от религията си!“ Но и той отказал. Тогава с един трион разрязали тялото му
отгоре додолу и двете половини паднали на земята. После довели и момчето и му
рекли: „Отвърни се от религията си!“
Но и то отказало. Предал го [царят]
на група от придворните си с ,думите: „Отведете го и се изкачете с него на
планината! Като стигнете върха и ако не се отвърне от религията си, хвърлете го
[в
пропастта]!“
Отвели го и се изкачили с него на
планината. Казало: „О, Аллах, избави ме от тях, както желаеш!“ Планината се разтресла и те изпопадали [в пропастта]. Момчето се върнало при царя, който го
попитал: „Какво се случи със спътниците ти?“. Отговорило: „Аллах Всевишния ме избави от
тях“.
Тогава [царят] го поверил на друга група от придворните си и им казал:
„Вървете, натоварете го на гемия и като излезете в открито море, ако не се
отвърне от религията си, изхвърлете го зад борда!“ Завели го, а момчето казало: „О, Аллах,
избави ме от тях, както желаеш!“
Гемията се обърнала и те се издавили. Момчето пак се върнало при царя, който
отново го попитал: „Какво
се случи със спътниците ти?“,
а то отговорило: „Аллах Всевишния ме избави от тях“. И казало още на царя: „Ти не ще ме убиеш,
докато не направиш, каквото ти повеля“. Царят попитал: „Какво е то?“
Момчето отговорило: „Събери хората на видно място и ме разпъни на някой ствол,
после вземи стрела от колчана ми, постави я на тетивата на лъка, изречи: „В
името на Аллах, Господа на момчето!“,
и стреляй! Едва като сториш това, ще ме убиеш“. Царят събрал хората на видно място и
разпънал момчето на ствол, после взел стрела от колчана му, поставил я на
тетивата на лъка, изрекъл: „В името на Аллах, Господа на момчето!“, и стрелял. Момчето било улучено в
слепоочието, сложило ръка върху раната и издъхнало. Хората казали: „Повярвахме
в Господа на момчето!“
Царят дошъл и към него били отправени думите: „Видя ли как те сполетя онова, от
което се пазеше! Хората повярваха“.
Тогава заповядал да изкопаят ями от двете страни на пътищата. Те били изкопани
и в тях бил разпален огън. [Царят]
казал: „Който не се отвърне от религията си, хвърлете го в огъня!“ Така и направили. Но дошла някаква жена с
момче. Тя се поколебала да скочи в огъня. А момчето и казало: „Мамо, изтърпи, с
теб е правдата!“
(разказан от Муслим)
٣2- وَعَنْ أَنَسٍ
رَضِي اللَّهُ
عَنْهُ قَالَ
: مَرَّ النَّبِيُّ
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم بِامْرَأَةٍ
تَبْكِي عِنْدَ
قَبْرٍ فَقَال
: «اتَّقِي الله
وَاصْبِرِي » فَقَالَتْ
: إِلَيْكَ عَنِّي
، فَإِنِّكَ لَمْ
تُصَبْ بمُصِيبتى،
وَلَمْ تعْرفْهُ
، فَقيلَ لَها
: إِنَّه النَّبِيُّ
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم ، فَأَتتْ
بَابَ النَّبِّي
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم ، فلَمْ
تَجِد عِنْدَهُ
بَوَّابينَ ، فَقالتْ
: لَمْ أَعْرِفْكَ
، فقالَ : « إِنَّما
الصَّبْرُ عِنْدَ
الصَّدْمَةِ الأولَى
» متفقٌ عليه.
وفي
رواية لمُسْلمٍ
: « تَبْكِي عَلَى
صَبيٍّ لَهَا »
.
32.
От Анас, Аллах да е доволен от него, се предават думите: „Пророка, Аллах да го
благослови и с каза: „Бой семир да го
дари, мина покрай жена, която плачеше на гроб. Той и от Аллах и бъди търпелива!“ Жената каза: „Махай се оттук, теб не те :
„Това е Пророка, Аллах да гое сполетяла моята беда!” Тя не го позна. Казали и
благослови и с мир да го дари!“
Тя отишла при вратата на Пророка, Аллах да го благослови и с мир да го дари, и
не намерила там вратари. Казала: „Не те познах“. Казал: „Търпението е само при първия удар“.
Във варианта на
Муслим се казва: „...плачеща над свое момче“ (всепризнат хадис).
٣3- وَعَنْ أبي
هَرَيرَةَ رَضي
اللَّه عنه أَنَّ
رَسُولَ اللَّه
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم قالَ
: « يَقولُ اللَّهُ
تَعَالَى: مَا
لِعَبْدِي المُؤْمِنِ
عِنْدِي جَزَاءٌ
إِذَا قَبضْتُ
صَفِيَّهُ مِنْ
أَهْلِ الدُّنْيَا
ثُمَّ احْتَسَبهُ
إِلاَّ الجَنَّة
» رواه البخاري
.
33.
От Абу Хурайра, Аллах да е доволен от него, се предава, че Пратеника на Аллах,
Аллах да го благослови и с мир да го дари, е казал: „Аллах Всевишния казва:
„Няма при Мен друга награда освен Раят за Моя вярващ раб, чийто любим човек
сред земните жители Аз съм прибрал и той е понесъл това“ (разказан от ал-Бухари).
٣4- وعَنْ عائشَةَ
رضي اللَّهُ عنها
أنَهَا سَأَلَتْ
رسولَ اللَّه صَلّى
اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم عَن الطَّاعونِ
، فَأَخبَرَهَا
أَنَهُ كَانَ عَذَاباً
يَبْعَثُهُ اللَّه
تعالى عَلَى منْ
يَشَاءُ ، فَجَعَلَهُ
اللَّهُ تعالَى
رحْمةً للْمُؤْمنِينَ
، فَلَيْسَ مِنْ
عَبْدٍ يَقَعُ
في الطَّاعُون
فَيَمْكُثُ في
بلَدِهِ صَابِراً
مُحْتَسِباً يَعْلَمُ
أَنَّهُ لاَ يُصِيبُهُ
إِلاَّ مَا كَتَبَ
اللَّهُ لَهُ إِلاَّ
كَانَ لَهُ مِثْلُ
أَجْرِ الشَّهِيدِ
» رواه البخاري
.
34.
От Аиша, Аллах да е доволен от нея, се предава, че попитала Пратеника на Аллах,
Аллах да го благослови и с мир да го дари, за чумата, и той я известил, че:
„Това е наказание, изпращано от Аллах Всевишния срещу когото Той пожелае. Аллах
е сторил това да бъде милосърдие за вярващите. Няма друга отплата освен тази на
мъченика за всеки раб, попаднал на [място с] чума и останал в селището, като
търпеливо е понасял и е знаел, че го сполетява само онова, което му е писано от
Аллах“ (разказан от ал-Бухари).
35- وعَنْ أَنسٍ
رضي اللَّه عنه
قال : سَمِعْتُ
رسول اللَّه صَلّى
اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم يقولُ
: « إنَّ اللَّه عَزَّ
وجَلَّ قَالَ
: إِذَا ابْتَلَيْتُ
عَبدِي بحبيبتَيْهِ
فَصبَرَ عَوَّضْتُهُ
مِنْهُمَا الْجنَّةَ
» يُريدُ عينيْه
، رواه البخاريُّ
.
35.
От Анас, Аллах да е доволен от него, се предават думите: „Чух Пратеника на
Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, да казва: „Аллах, Всемогъщия
и Всевеликия, е казал: „Когато съм подложил на изпитание Свой раб чрез [лишаване от] две негови любими неща[10]
и е проявил търпение, Аз ще го възмездя за тях с Рая“ (разказан от ал-Бухари).
٣6- وعنْ عطاءِ
بْن أَبي رَباحٍ
قالَ : قالَ لِي
ابْنُ عبَّاسٍ
رضي اللَّهُ عنهُمَا
ألا أريكَ امْرَأَةً
مِن أَهْلِ الجَنَّة؟
فَقُلت : بلَى ،
قَالَ : هذِهِ المْرأَةُ
السوْداءُ أَتَتِ
النبيَّ صَلّى
اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم فقالَتْ
: إِنِّي أُصْرَعُ
، وإِنِّي أَتكَشَّفُ
، فَادْعُ اللَّه
تعالى لِي قَالَ
: « إِن شئْتِ صَبَرْتِ
ولكِ الْجنَّةُ،
وإِنْ شِئْتِ دعَوْتُ
اللَّه تَعالَى
أَنْ يُعافِيَكِ
» فقَالتْ : أَصْبرُ
، فَقالت : إِنِّي
أَتَكشَّفُ ، فَادْعُ
اللَّه أَنْ لا
أَتكشَّفَ ، فَدَعَا
لَهَا . متَّفقٌ
عليْهِ .
36.
От Ата ибн Аби Рабах се предават думите: „Синът на Аббас, Аллах да е доволен и
от него, и от баща му, ми каза: „Да ти покажа ли жена от обитателите на Рая“. Отговорих утвърдително. Каза: „Ето тази
чернокожа жена дойде при Пророка, Аллах да го благослови и с мир да го дари, и
каза: „Аз получавам епилепсия и се разголвам. Отправи зов към Аллах Всевишния
за мен!“
Каза: „Ако желаеш, търпи и твой ще е Раят, а ако желаеш, ще отправя зов към
Аллах Всевишния да те излекува“.
Тя каза: „Ще търпя“.
Тогава каза: „Аз се разголвам. Отправи зов към Аллах да не се разголвам“. И той отправи зов за нея“ (всепризнат хадис).
٣7- وعنْ أَبي عبْدِ
الرَّحْمنِ عبْدِ
اللَّه بنِ مسْعُودٍ
رضيَ اللَّه عنه
قَال : كَأَنِّي
أَنْظُرُ إِلى
رسولِ اللَّه صَلّى
اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم يحْكيِ
نَبيّاً من الأَنْبِياءِ
، صلواتُ اللَّهِ
وسَلاَمُهُ عَليْهم
، ضَرَبُهُ قَوْمُهُ
فَأَدْمـوْهُ
وهُو يمْسحُ الدَّم
عنْ وجْهِهِ ،
يقُولُ : « اللَّهمَّ
اغْفِرْ لِقَوْمي
فإِنَّهُمْ لا
يعْلمُونَ » متفقٌ
عَلَيْه .
37.
От Абу Абдуррахман Абдуллах ибн Масуд, Аллах да е доволен от него, се предават
думите: „Сякаш още виждам Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да
го дари, да разказва за пророк от пророците, Аллах да ги благослови и с мир да
ги дари. Неговият народ го удрял и разкървавил, а той изтрил кръвта от лицето
си и казал: „О, Аллах, прости на моя народ! Те не знаят“ (всепризнат хадис).
38- وَعنْ
أَبي سَعيدٍ وأَبي
هُرَيْرة رضي اللَّه
عَنْهُمَا عن النَّبيِّ
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم قَالَ
: «مَا يُصِيبُ الْمُسْلِمَ
مِنْ نَصَبٍ وَلاَ
وَصَبٍ وَلاَ هَمٍّ
وَلاَ حَزَن وَلاَ
أَذًى وَلاَ غمٍّ
، حتَّى الشَّوْكَةُ
يُشَاكُها إِلاَّ
كفَّر اللَّه بهَا
مِنْ خطَايَاه
» متفقٌ عليه .و « الْوَصَب
» : الْمرضُ .
38.
От Абу Саид и Абу Хурайра, Аллах да е
доволен от тях, се предава, че Пророка, Аллах да го благослови и с мир да го
дари, е казал: „Винаги щом мюсюлманин го сполети умора, болест, грижа, тъга,
страдание, печал, дори трън, който му се е забил, Аллах изкупва така [част от] от провиненията му“[11]
(всепризнат хадис).
39- وعن
ابْن مسْعُود رضي
اللَّه عنه قَالَ
: دَخلْتُ عَلى
النَبيِّ صَلّى
اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم وَهُو
يُوعَكُ فَقُلْتُ
يا رسُولَ اللَّه
إِنَّكَ تُوعكُ
وَعْكاً شَدِيداً
قال : « أَجَلْ إِنِّي
أُوعَكُ كَمَا
يُوعَكُ رَجُلانِ
مِنْكُم» قُلْتُ
: ذلك أَنَّ لَكَ
أَجْريْن ؟ قال
: « أَجَلْ ذَلك كَذَلك
مَا مِنْ مُسْلِمٍ
يُصِيبُهُ أَذًى
، شوْكَةٌ فَمَا
فوْقَهَا إلاَّ
كَفَّر اللَّه
بهَا سيئاته ،
وَحطَّتْ عنْهُ
ذُنُوبُهُ كَمَا
تَحُطُّ الشَّجرةُ
وَرقَهَا » متفقٌ
عليه.
39.
От Абу Масуд, Аллах да е доволен от него, се предават думите: „Влязох при
Пророка, Аллах да го благослови и с мир да го дари, когато го тресеше. Казах:
„Пратенико на Аллах, тресе те силна треска“. Каза: „Да, тресе ме за двама“. Казах: „Това е, защото ще имаш две отплати
ли?“ Каза: „Да, така е. На всеки мюсюлманин, сполетян от страдание, убождане и
нещо по-голямо, Аллах изкупва [някои от] лошите му дела и снема от него [част
от] греховете му, както листата окапват от дървото“ (всепризнат хадис).
40- وعنْ أَبي هُرَيرة
رضيَ اللَّهُ عنه
قال: قال رسولُ
اللَّهِ صَلّى
اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم: « مَنْ
يُرِدِ اللَّهُ
بِهِ خَيْراً يُصِبْ
مِنْهُ » : رواه البخاري
.
40. От Абу Хурайра,
Аллах да е доволен от него, се предават думите: „Пратеника на Аллах, Аллах да го
благослови и с мир да го дари, каза: „На когото Аллах желае благо, Той нещо му
отнема“
(разказан от ал-Бухари).
41- وعَنْ أَنَسٍ
رضي اللَّهُ عنه
قال : قال رسولُ
اللَّه صَلّى اللهُ
عَلَيْهِ وسَلَّم
: « لا يتَمنينَّ
أَحدُكُمُ الْمَوْتَ
لِضُرٍّ أَصَابَهُ
، فَإِنْ كَانَ
لا بُدَّ فاعلاً
فليقُل : اللَّهُمَّ
أَحْيني ما كَانَت
الْحياةُ خَيراً
لِي وتوفَّني إِذَا
كَانَتِ الْوفاَةُ
خَيْراً لِي » متفق
عليه .
41. От Анас, Аллах да
е доволен от него, се предават думите, че Пратеника на Аллах, Аллах да го
благослови и с мир да го дари, е казал: „Нека никой от вас не възжелава смъртта
заради беда, която го е сполетяла. Ако трябва нещо да направи, нека изрече: „О,
Аллах, дай ми живот, докато животът е благо за мен, и ме прибери, когато
смъртта ще е благо за мен!“
(всепризнат хадис)
42- وعنْ
أبي عبدِ اللَّهِ
خَبَّابِ بْن الأَرتِّ
رضيَ اللَّهُ عنه
قال : شَكَوْنَا
إِلَى رسولِ اللَّهِ
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم وَهُو
مُتَوسِّدٌ بُردةً
لَهُ في ظلِّ الْكَعْبةِ
، فَقُلْنَا : أَلا
تَسْتَنْصرُ لَنَا
أَلا تَدْعُو لَنَا
؟ فَقَالَ : قَد
كَانَ مَنْ قَبْلكُمْ
يؤْخَذُ الرَّجُلُ
فيُحْفَرُ لَهُ
في الأَرْضِ في
جْعلُ فِيهَا ،
ثمَّ يُؤْتِى بالْمِنْشارِ
فَيُوضَعُ علَى
رَأْسِهِ فيُجعلُ
نصْفَيْن ، ويُمْشطُ
بِأَمْشاطِ الْحديدِ
مَا دُونَ لَحْمِهِ
وَعظْمِهِ ، ما
يَصُدُّهُ ذلكَ
عَنْ دِينِهِ ،
واللَّه ليتِمنَّ
اللَّهُ هَذا الأَمْر
حتَّى يسِير الرَّاكِبُ
مِنْ صنْعاءَ إِلَى
حَضْرمْوتَ لا
يخافُ إِلاَّ الله
والذِّئْبَ عَلَى
غنَمِهِ ، ولكِنَّكُمْ
تَسْتَعْجِلُونَ
» رواه البخاري
.
وفي رواية
: « وهُوَ مُتَوسِّدٌ
بُرْدةً وقَدْ
لقِينَا مِنَ الْمُشْركِين
شِدَّةً » .
42.
От Абу Абдуллах Хаббаб ибн ал-Арат, Аллах да е доволен от него, се предават
думите: „Оплакахме се на Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да
го дари, докато лежеше, опрял под главата си плащ за възглавница в сянката на [храма] ал-Кааба. Казахме: „Не ще ли помолиш да ни се
помогне, не ще ли отправиш зов за нас?“ Той каза: „Един мъж от вашите предшественици бе
подложен на такова наказание: изкопаха за него дупка в земята и го сложиха там,
после донесоха трион и го разрязаха на две от главата [надолу], и с метални зъбци разкъсаха плътта и костите му.
Но това не го възпря от религията му. Кълна се в Аллах, Той наистина ще довърши
това дело, додето конникът ще може да пропътува от Сана до Хадрамаут, без да се
страхува за овцете си от друго освен от
Аллах и от вълците. Ала вие бързате“.
В друг вариант се
казва: „...лежеше, опрял под главата си плащ за възглавница, а нас ни бе
сполетяла беда от съдружаващите“
(разказан от ал-Бухари).
43- وعن ابن مَسعُودٍ
رضي اللَّه عنه
قال : لمَّا كَانَ
يَوْمُ حُنَيْنٍ
آثر رسولَ اللَّه
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم نَاساً
في الْقِسْمَةِ
: فأَعْطَى الأَقْرعَ
بْنَ حابِسٍ مائةً
مِنَ الإِبِلِ
وأَعْطَى عُييْنَةَ
بْنَ حِصْنٍ مِثْلَ
ذلِكَ ، وأَعطى
نَاساً منْ أشرافِ
الْعربِ وآثَرهُمْ
يوْمئِذٍ في الْقِسْمَةِ
. فَقَالَ رجُلٌ
: واللَّهِ إنَّ
هَذِهِ قِسْمةٌ
ما عُدِلَ فِيها
، وما أُريد فِيهَا
وَجهُ اللَّه ،
فَقُلْتُ: واللَّه
لأُخْبِرَنَّ
رَسُولَ اللَّهِ
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم ، فأتيتُهُ
فَأخبرته بِما
قال ، فتغَيَّر
وَجْهُهُ حتَّى
كَانَ كَالصِّرْفِ
. ثُمَّ قال : « فَمنْ
يَعْدِلُ إِذَا
لَمْ يعدِلِ اللَّهُ
ورسُولُهُ ؟ ثم
قال : يرحَمُ اللَّهُ
موسى قَدْ أُوْذِيَ
بِأَكْثَرَ مِنْ
هَذَا فَصبرَ »
فَقُلْتُ: لا جرمَ
لا أَرْفعُ إلَيه
بعْدها حدِيثاً.
متفقٌ عليه .
43.
От Ибн Масуд, Аллах да е доволен от него, се предават думите: „Когато беше
сражението в [долината] Хунайн, Пратеника на Аллах, Аллах да го
благослови и с мир да го дари, избра хора за подялбата. Той даде на ал-Акраа
ибн Хабис сто камили. И даде на Уайна ибн Хисн също толкова. И даде на хора
измежду знатните араби, които бе избрал за подялбата в този ден. Някакъв мъж
каза: „Кълна се в Аллах, тази подялба не е справедлива и с нея не се желае Лика
на Аллах!“
Аз казах: „Кълна се в Аллах, непременно ще известя Пратеника на Аллах, Аллах да
го благослови и с мир да го дари“.
Отидох при него и го известих какво е казал [мъжът]. Лицето му потъмня[12]
и заприлича на червено багрило. После каза: „Кой ще е справедлив, ако не е
справедлив Аллах, както и Неговият Пратеник?“ После каза: „Да се смили Аллах над Муса, на
когото бяха причинявани по-големи страдания, но той прояви търпение!“ Казах си: „Не е грях, повече не ще му
съобщавам какво се говори“
(всепризнат хадис).
44- وعن
أنس رضي اللَّه
عنه قال : قال رسولُ
اللَّه صَلّى اللهُ
عَلَيْهِ وسَلَّم
: « إِذَا أَرَادَ
اللَّهُ بعبْدِهِ
خَيْراً عجَّلَ
لَهُ الْعُقُوبةَ
في الدُّنْيَا
، وإِذَا أَرَادَ
اللَّه بِعبدِهِ
الشَّرَّ أمسَكَ
عنْهُ بذَنْبِهِ
حتَّى يُوافِيَ
بهِ يَومَ الْقِيامةِ»
.
وقَالَ
النبِيُّ صَلّى
اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم : « إِنَّ
عِظَمَ الْجزاءِ
مَعَ عِظَمِ الْبلاءِ
، وإِنَّ اللَّه
تعالى إِذَا أَحَبَّ
قَوماً ابتلاهُمْ
، فَمنْ رضِيَ
فلَهُ الرضَا ،
ومَنْ سَخِطَ فَلَهُ
السُّخْطُ » رواه
الترمذي وقَالَ:
حديثٌ حسنٌ .
44.
От Анас, Аллах да е доволен от него, се предават думите: „Пратеника на Аллах, Аллах
да го благослови и с мир да го дари, каза: „Ако Аллах пожелае за Своя раб
добро, Той ускорява за него възмездието в земния живот. А ако пожелае за Своя
раб зло, Той се въздържа за греха му, за да му плати напълно за него в Деня на
възкресението“.
И е казал Пророка,
Аллах да го благослови и с мир да го дари: „Голямото въздаяние е заедно с
голямото изпитание. Ако Аллах Всевишния обича някой народ, Той го подлага на
изпитание. Онзи, който се задоволи, за него е доволството, а който се разгневи,
за него е гневът“
(разказан от ат-Тирмизи, който го е определил като добър хадис).
45- وعنْ أَنَسٍ
رضي اللَّه عنه
قال : كَانَ ابْنٌ
لأبي طلْحةَ رضي
اللَّه عنه يَشْتَكي
، فخرج أبُو طَلْحة
، فَقُبِضَ الصَّبِيُّ
، فَلَمَّا رَجَعَ
أَبُو طَلْحةَ
قال : ما فَعَلَ
ابنِي ؟ قَالَت
أُمُّ سُلَيْم
وَهِيَ أُمُّ الصَّبيِّ
: هو أَسْكَنُ مَا
كَانَ ، فَقَرَّبَتْ
إِلَيْهِ الْعَشَاءَ
فَتَعَشَّى ، ثُمَّ
أَصَابَ مِنْهَا،
فَلَمَّا فرغَ
قَالَتْ : وارُوا
الصَّبيَّ ، فَلَمَّا
أَصْبحَ أَبُو
طَلْحَة أَتَى
رسولَ اللَّه صَلّى
اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم فَأَخْبرهُ،
فَقَالَ: « أَعرَّسْتُمُ
اللَّيْلَةَ ؟
قَالَ : نَعَمْ
، قال : «اللَّهمَّ
باركْ لَهُما »
فَولَدتْ غُلاماً
فقَالَ لِي أَبُو
طَلْحَةَ : احْمِلْهُ
حتَّى تَأَتِيَ
بِهِ النبيَّ صَلّى
اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم ، وبَعثَ
مَعهُ بِتمْرَات
، فقال : «أَمعهُ
شْيءٌ ؟ » قال : نعمْ
، تَمراتٌ فَأَخَذَهَا
النَّبِيُّ صَلّى
اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم فَمضَغَهَا
، ثُمَّ أَخذَهَا
مِنْ فِيهِ فَجَعَلَهَا
في في الصَّبيِّ
ثُمَّ حَنَّكَه
وسمَّاهُ عبدَ
اللَّهِ متفقٌ
عليه .
وفي روايةٍ
للْبُخَاريِّ
: قال ابْنُ عُيَيْنَة
: فَقَالَ رجُلٌ
منَ الأَنْصارِ
: فَرَأَيْتُ تَسعة
أَوْلادٍ كلُّهُمْ
قدْ قَرؤُوا الْقُرْآنَ
، يعْنِي مِنْ
أَوْلادِ عَبْدِ
اللَّه الْموْلُود
.
وفي روايةٍ
لمسلِم : ماتَ ابْنٌ
لأبِي طَلْحَةَ
مِنْ أُمِّ سُلَيْمٍ
، فَقَالَتْ لأهْلِهَا
: لا تُحَدِّثُوا
أَبَا طَلْحَةَ
بابنِهِ حتَّى
أَكُونَ أَنَا
أُحَدِّثُهُ ،
فَجَاءَ فَقَرَّبَتْ
إِلَيْهِ عَشَاءً
فَأَكَلَ وشَرِبَ
، ثُمَّ تَصنَّعتْ
لهُ أَحْسنَ ما
كانتْ تَصَنَّعُ
قَبْلَ ذلكَ، فَوقَعَ
بِهَا ، فَلَمَّا
أَنْ رأَتْ أَنَّهُ
قَدْ شَبِعِ وأَصَابَ
مِنْها قَالتْ:
يا أَبَا طلْحةَ
، أَرَايْتَ لَوْ
أَنَّ قَوْماً
أَعارُوا عارِيتهُمْ
أَهْل بيْتٍ فَطَلبوا
عاريَتَهُم ، ألَهُمْ
أَنْ يمْنَعُوهَا؟
قَالَ : لا ، فَقَالَتْ
: فاحتسِبْ ابْنَكَ
. قَالَ : فغَضِبَ
، ثُمَّ قَالَ
: تركتنِي حتَّى
إِذَا تَلطَّخْتُ
ثُمَّ أَخْبرتِني
بِابْني ، فَانْطَلَقَ
حتَّى أَتَى رسولَ
اللَّه صَلّى اللهُ
عَلَيْهِ وسَلَّم
فأخْبَرهُ بما
كَانَ ، فَقَالَ
رسولُ اللَّه صَلّى
اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم : « بَاركَ
اللَّه لكُما في
ليْلتِكُما» .
قال
: فحملَتْ ، قال
: وكَانَ رسول اللَّه
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم في سفَرٍ
وهِي مَعَهُ وكَانَ
رسولُ اللَّه صَلّى
اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم إِذَا
أَتَى الْمَدِينَةِ
مِنْ سَفَرٍ لاَ
يَطْرُقُها طُرُوقاً
فَدنَوْا مِنَ
الْمَدِينَةِ
، فَضَرَبَهَا
الْمَخاضُ ، فَاحْتَبَس
عَلَيْهَا أَبُو
طلْحَةَ ، وانْطلَقَ
رسولُ اللَّه صَلّى
اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم . قَالَ
: يقُولُ أَبُو
طَلْحةَ إِنَّكَ
لتعلمُ يَا ربِّ
أَنَّهُ يعْجبُنِي
أَنْ أَخْرُجَ
معَ رسولِ اللَّه
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم إِذَا
خَرَجَ ، وأَدْخُلَ
مَعهُ إِذَا دَخَلَ
، وقَدِ احْتَبَسْتُ
بِما تَرى . تقولُ
أُمُّ سُلَيْمٍ
: يا أَبَا طلْحةَ
مَا أَجِد الَّذي
كنْتُ أَجِدُ ،
انْطَلِقْ ، فانْطَلقْنَا
، وضَربهَا المَخاضُ
حينَ قَدِمَا فَولَدتْ
غُلاماً. فقالَتْ
لِي أُمِّي : يا
أَنَسُ لا يُرْضِعُهُ
أَحدٌ تَغْدُوَ
بِهِ عَلَى رسُول
اللَّه صَلّى اللهُ
عَلَيْهِ وسَلَّم
، فلمَّا أَصْبحَ
احتملْتُهُ فانطَلقْتُ
بِهِ إِلَى رسولِ
اللَّه صَلّى اللهُ
عَلَيْهِ وسَلَّم
. وذَكَرَ تمامَ
الْحَدِيثِ .
45.
От Анас, Аллах да е доволен от него, се предават думите: „Абу Талха, Аллах да е
доволен от него, имаше болен син. Докато той бил навън, момчето починало. Щом се
върнал, попитал: „Какво прави синът ми?“ Ум Сулайм, майката на момчето, отговорила: „То
сега е по-спокойно от всякога“.
Поднесла му вечерята и вечерял. После я обладал и когато приключил, тя казала: „Момчето го погребаха“. На сутринта Абу Талха отишъл при Пратеника
на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, и го известил [за това]. Той попитал: „Любихте ли се през нощта?“ Отговорил утвърдително. Той казал: „О,
Аллах, благослови ги!“ [Жената
на Абу Талха]
родила момче. Абу Талха ми каза: „Иди да го занесеш при Пророка, Аллах да го
благослови и с мир да го дари!“
И изпрати с него фурми. [Пророка] каза: „Има ли с него нещо?“ Каза: „Да, фурми“. Пророка, Аллах да го благослови и с мир да
ги дари, ги взе и ги сдъвка, после ги извади от устата си, сложи ги в устата на
детето, разтърка небцето му и го назова Абдуллах“[13]
(всепризнат хадис).
Във варианта на
ал-Бухари се казва: „Ибн Уайна каза: „Мъж от мединските помагачи[14]
каза: „Видях девет момчета, всички четяха Корана“, т.е. − от децата на родения тогава
Абдуллах.
Във варианта на
Муслим се казва: „Почина син на Абу Талха от Ум Сулайм. Тя каза на семейството
си: „Не говорете на Абу Талха за сина му, докато аз не поговоря с него“. Щом дошъл, тя му сложила вечеря и ял, и
пил. После се нагиздила за него с най-хубавото, с което се била гиздила
дотогава, и той се съвкупил с нея. Когато видяла, че се е наситил след
обладаването, попитала: „Как мислиш, ако някои хора дадат нещо назаем на някое
семейство и си го поискат, то има ли право да ги възпре?“ Отговорил отрицателно. Казала: „Потърси
тогава равносметка за сина си!“[15]
Той се разгневил, после казал: „Ти ме остави да се омърся и тогава ме извести
за сина ми“.
И тръгнал, та отишъл при Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да
го дари, и го известил какво се е случило. Пратеника на Аллах, Аллах да го
благослови и с мир да го дари, казал: „Аллах да благослови нощта ви!“ [Жената на Абу Талха] забременяла. Пратеника на Аллах, Аллах да
го благослови и с мир да го дари, бил на път, и тя − с него. Когато се връщал
от път в ал-Медина, Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го
дари, не влизал [в
града]
нощем. Наближили ал-Медина и жената почувствала родилните болки. Абу Талха се
задържал при нея, а Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го
дари, потеглил. Абу Талха казал: „Знаеш, Господи, че ме възхищава да тръгна с
Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, когато той
тръгва, и да вляза с него, когато той влиза, но ме задържа това, което виждаш“. Ум Сулайм каза: „Абу Талха, вече не
усещам, каквото усещах. Потегли на път, и ние ще потеглим!“ И почувствала родилните болки, когато
пристигали, и родила момче. Моята майка ми каза: „Анас, никоя не ще го кърми,
докато не го занесеш на Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да
го дари. На сутринта го понесох и се отправих към Пратеника на Аллах, Аллах да
го благослови и с мир да го дари“.
И после е разказана останалата част от хадиса[16].
46- وعنْ أَبِي
هُريرةَ رضي اللَّه
عنه أَن رسول اللَّه
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم قال : « لَيْسَ
الشديدُ بالصُّرَعةِ
إِنمَّا الشديدُ
الَّذي يمْلِكُ
نَفسَهُ عِنْد
الْغَضَبِ » متفقٌ
عليه .
46.
От Абу Хурайра, Аллах да е доволен от него, се предава, че Пратеника на Аллах,
Аллах да го благослови и с мир да го дари, е казал: „Не е силен якият в
борбата, а е силен само онзи, който се владее при гняв“ (всепризнат хадис).
4٧- وعنْ
سُلَيْمانَ بْنِ
صُرَدٍ رضي اللَّه
عنهُ قال : كُنْتُ
جالِساً مع النَّبِي
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم، ورجُلان
يستَبَّانِ وأَحدُهُمَا
قَدِ احْمَرَّ
وَجْهُهُ . وانْتفَخَتْ
أودَاجهُ . فقال
رسولُ اللَّه صَلّى
اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم : « إِنِّي
لأعلَمُ كَلِمةً
لَوْ قَالَهَا
لَذَهَبَ عنْهُ
ما يجِدُ ، لوْ
قَالَ : أَعْوذُ
بِاللّهِ مِنَ
الشَّيْطَانِ
الرَّجِيمِ ذَهَبَ
عنْهُ ما يجدُ
. فقَالُوا لَهُ
: إِنَّ النَّبِيَّ
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم قَالَ
: «تعوَّذْ بِاللِّهِ
مِن الشَّيَطان
الرَّجِيمِ ». متفقٌ
عليه.
47. От Сюлейман ибн Сурад, Аллах да е доволен
от него, се предават думите: „Седях с Пророка, Аллах да го благослови и с мир
да го дари, когато двама мъже се наругаха. Лицето на единия почервеня и вените
му се подуха. Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари,
каза: „Наистина знам слова, които ако [мъжът]
бе изрекъл, щеше да му мине. Ако бе казал: „Аллах да ме опази от прокълнатия
сатана!“[17],
щеше да му мине“.
Казаха [на
мъжа]:
„Пророка, Аллах да го благослови и с мир да го дари, каза: „Изречи: „Аллах да
ме опази от прокълнатия сатана!“
(всепризнат хадис)
48- وعنْ
مُعاذ بْنِ أَنَسٍ
رضي اللَّه عنه
أَنَّ النَّبِيَّ
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم قَالَ
: « مَنْ كظَمَ غيظاً
، وهُو قَادِرٌ
عَلَى أَنْ يُنْفِذَهُ
، دَعَاهُ اللَّهُ
سُبْحانَهُ وتَعالَى
عَلَى رُؤُوسِ
الْخلائقِ يَوْمَ
الْقِيامَةِ حَتَّى
يُخَيِّرَهُ مِنَ
الْحُورِ الْعِينِ
مَا شَاءَ » رواه
أَبُو داوُدَ ،
والتِّرْمِذيُّ
وقال : حديثٌ حسنٌ
.
48.
От Муаз ибн Анас, Аллах да е доволен от него, се предава, че Пророка, Аллах да
го благослови и с мир да го дари, е казал: „Който потисне силен яд, след като е
могъл да му се поддаде, него Аллах, Всеславния и Всевишния, ще призове начело
на творенията в Деня на възкресението, дори ще му даде да избере която желае от
чернооките райски деви“
(разказан от Абу Дауд и ат-Тирмизи, който го е определил като добър хадис).
49- وعنْ
أَبِي هُريْرَةَ
رَضيَ اللَّهُ
عنهُ أَنَّ رَجُلاً
قَالَ للنَّبِيِّ
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم : أوْصِني
، قَالَ : « لا تَغضَبْ
» فَردَّدَ مِراراً
قَالَ ، « لا تَغْضَبْ
» رواه البخاريُّ.
49.
От Абу Хурайра, Аллах да е доволен от него, се предава, че някакъв мъж помолил за
съвет Пророка, Аллах да го благослови и с мир да го дари, който казал: „Не се
гневи!“
и повторил многократно думите си: „Не се гневи!“ (разказан от ал-Бухари).
50- وَعَنْ أبي
هُرَيْرةَ رَضِيَ
اللَّهُ عنه قال
: قال رسولُ اللَّهِ
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم : « مَا يَزَال
الْبَلاءُ بِالْمُؤْمِنِ
وَالْمؤمِنَةِ
في نَفْسِهِ وَولَدِهِ
ومَالِهِ حَتَّى
يَلْقَى اللَّه
تعالى وَمَا عَلَيْهِ
خَطِيئَةٌ» رواه
التِّرْمِذيُّ
وقال : حديثٌ حسنٌ
صحِيحٌ .
50.
От Абу Хурайра, Аллах да е доволен от него, се предава, че Пратеника на Аллах,
Аллах да го благослови и с мир да го дари, е казал: „За вярващия мъж и
вярващата жена изпитанието чрез техния живот, деца и имот остава до срещата с
Аллах Всевишния, когато над тях не ще тегне грях“ (разказан от ат-Тирмизи, който го е определил
като достоверен и добър хадис).
٥1- وَعَنْ
ابْن عَبَاسٍ رضي
اللَّه عنهما قال
: قَدِمَ عُيَيْنَة
بْنُ حِصْنٍ فَنَزلَ
عَلَى ابْنِ أَخيِهِ
الْحُر بْنِ قَيْسٍ
، وَكَانَ مِن
النَّفَرِ الَّذِين
يُدْنِيهِمْ عُمرُ
رضِيَ اللَّهُ
عنهُ ، وَكَانَ
الْقُرَّاءُ أَصْحابَ
مَجْلِسِ عُمَرَ
رضي اللَّهُ عنه
وَمُشاوَرَتِهِ
كُهولاً كَانُوا
أَوْ شُبَّاناً
، فَقَالَ عُييْنَةُ
لابْنِ أَخيِهِ
: يَا ابْنَ أَخِى
لَكَ وَجْهٌ عِنْدَ
هَذَا الأمِيرِ
فَاسْتَأْذِنْ
لى عَلَيْهِ ،
فاستَأذنَ فَأَذِنَ
لَهُ عُمرُ . فَلَمَّا
دخَلَ قَالَ : هِيْ
يا ابْنَ الْخَطَّاب
، فَوَاللَّه مَا
تُعْطِينَا الْجَزْلَ
وَلا تَحْكُمُ
فِينَا بالْعَدْل
، فَغَضِبَ عُمَرُ
رضيَ اللَّه عنه
حتَّى هَمَّ أَنْ
يُوقِعَ بِهِ فَقَالَ
لَهُ الْحُرُّ
: يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ
إِنَّ اللَّه تعَالى
قَال لِنبِيِّهِ
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم : ﴿ خُذِ
الْعَفْوَ وَأْمُرْ
بالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ
عَنِ الجاهلينَ
﴾ [ سورة الأعراف:
199 ] وإنَّ هَذَا مِنَ
الجاهلينَ ، وَاللَّه
ما جاوَزَها عُمَرُ
حِينَ تلاها ،
وكَانَ وَقَّافاً
عِنْد كِتَابِ
اللَّهِ تعالى
رواه البخارى
.
51. От сина на Аббас,
Аллах да е доволен и от него, и от баща му, се предават думите: „Уайна ибн Хисн
пристигна и отседна при племенника си ал-Хур ибн Кайс. Той бе от групата, с
която Омар, Аллах да е доволен от него, се бе сближил. Четците[18]
бяха тези, които присъстваха на събиранията с Омар, Аллах да е доволен от него,
и с тях се съвещаваше, и с възрастни[19],
и с млади. Уайна каза на племенника си: „Племеннико, ти си влиятелен пред този
повелител, измоли ми позволение пред него [да ме приеме]!“
Той измолил позволение и Омар позволил. Когато [Уайна] влязъл, казал: „Хей, Ибн ал-Хаттаб, кълна се в
Аллах, ти не ни даваш обилие и не ни управляваш справедливо!“ Омар, Аллах да е доволен от него, се
разгневил, дори възнамерявал да се саморазправи с него. Ал-Хур му казал:
„Повелителю на вярващите, Аллах Всевишния е казал на Своя Пророк, Аллах да го
благослови и с мир да го дари: „Придържай се към снизхождението и повелявай
приличието, и страни от невежите!“ (7: 199) Този е от невежите“. Кълна се в Аллах, когато Омар прочел това [знамение],
той не го престъпил. Бил човек, който прекарва много време над Книгата
на Аллах Всевишния“
(разказан от ал-Бухари).
52- وعَن ابْنِ
مسْعُودٍ رضي اللَّه
عنه أنَّ رسولَ
اللَّه صَلّى اللهُ
عَلَيْهِ وسَلَّم
قال : « إِنَّهَا
سَتكُونُ بَعْدِى
أَثَرَةٌ وَأُمُورٌ
تُنْكِرونَها
، قَالُوا : يا رسُولَ
اللَّهِ فَما تَأمرُنا
؟ قالَ : تُؤَدُّونَ
الْحقَّ الَّذي
عَلَيْكُمْ وتَسْألونَ
اللَّه الذي لكُمْ
» متفقٌ عليه . « والأَثَرَةُ
» : الانفرادُ بالشيْءِ
عمَّنْ لَهُ فيهِ
حقٌّ .
52.
От Ибн Масуд, Аллах да е доволен от него, се предава, че Пратеника на Аллах,
Аллах да го благослови и с мир да го дари, е казал: „Подир мен ще има себичност[20]
и положения, които ще отхвърляте“.
Попитаха: „Пратенико на Аллах, какво ще ни повелиш?“ Той каза: „Ще отдавате
правото, което дължите[21]
и ще молите Аллах за онова, което е ваше право“ (всепризнат хадис).
53- وَعن
أبي يحْيَى أُسَيْدِ
بْنِ حُضَيْرٍ
رضي اللَّهُ عنهُ
أَنَّ رَجُلاً
مِنَ الأَنْصَارِ
قال : يا رسولَ اللَّهِ
أَلا تَسْتَعْمِلُني
كَمَا اسْتْعْملتَ
فُلاناً وفلاناً
فَقَالَ : « إِنَّكُمْ
سَتَلْقَوْنَ
بَعْدي أَثَرَةً
فاصْبِرُوا حَتَّى
تلقَوْنِي علَى
الْحوْضِ » متفقٌ
عليه .
53.
От Абу Яхя Усайд ибн Худайр, Аллах да е доволен от него, се предава, че мъж от
мединските помощници ансарите
попитал: „Пратенико на Аллах, защо не ми възложиш да управлявам, както си
възложил на еди-кого си?“ Той казал: „Подир мен ще се сблъскате със себичност,
но проявете търпение, докато ме срещнете при Басейна!“[22]
(всепризнат хадис)
54- وَعنْ أبي إِبْراهيمَ
عَبْدِ اللَّه
بْنِ أبي أَوْفي
رضي اللَّهُ عنهمَا
أَنَّ رسولَ اللَّه
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم في بعْضِ
أَيَّامِهِ التي
لَقِيَ فِيهَا
الْعَدُوَّ ، انْتَظرَ
حَتَّى إِذَا مَالَتِ
الشَّمْسُ قَامَ
فِيهمْ فَقَالَ:
« يَا أَيُّهَا
النَّاسُ لا تَتَمنَّوا
لِقَاءَ الْعدُوِّ
، وَاسْأَلُوا
اللَّه العَافِيَةَ
، فَإِذَا لقيتُموهم
فاصْبرُوا ، وَاعْلَمُوا
أَنَّ الْجَنَّة
تَحْتَ ظِلاَلِ
السُّيُوفِ » ثُمَّ
قَالَ النَّبِيُّ
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم : « اللَّهُمَّ
مُنْزِلَ الْكِتَابِ
وَمُجْرِيَ السَّحَابِ
، وَهَازِمَ الأَحْزابِ
، اهْزِمْهُمْ
وَانْصُرْنا عَلَيْهِمْ
» . متفقٌ عليه وباللَّه
التَّوْفيقُ .
54.
От Абу Ибрахим Абдуллах, син на Абу Ауфа, Алах да е доволен и от двамата, се
предава, че при едно от своите сражения, в които встъпил в битка с врага,
Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, изчакал слънцето
да залезе, изправил се сред тях [бойците] и казал: „Хора, не възжелавайте битката с
врага и молете Аллах за благополучие, но ако встъпите в битка с него, бъдете
търпеливи и знайте, че Раят е под
сенките на мечовете!“[23]
После Пророка, Аллах да го благослови и с мир да го дари, казал: „О, Аллах,
Който низпославаш Книгата[24],
движиш облаците и разгромяваш съюзените племена, разгроми ги и ни подкрепи да
ги победим!“
(всепризнат хадис)
С Аллах е
сполуката.
[1] Т.е. проявявайте търпение в служенето на Аллах, понасянето на бедите и
избягването на греховете. Трябва да се надвиват с търпение неверниците, т.е.
вярващите да бъдат по-търпеливи от тях.
[2] Въздаянието за него е колкото половината от въздаянието за вярата.
[3] Милостинята аргументира, че онзи, който я дава, вярва.
[4] Който продаде душата си на Аллах, я избавя от мъчението, а който я продаде
на сатаната, я погубва в огъня на Ада.
[5] Обхваща го предсмъртна агония.
[6] Защото ще премине от Дома на изчезването и скърбите в Дома на вечността и
чистотата.
[7] С търпението си тя се стреми към въздаяние от своя Господ.
[8] Думите на Саад, Аллах да е доволен от него, изразяват учудването му, че
Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, проявява
слабост.
[9] Има се предвид християнски монах или отшелник в параклис. Второто е
по-вероятно.
[10] Имат се предвид очите.
[11] В хадиса се подчертава, че болестите и другите страдания, които сполетяват
вярващия, го пречистват от греховете. Не бива човек да е болен или да страда,
например, и да пропуска възможността за награда.
[12] Буквално: „Лицето му се промени...“
[13] Абдуллах – „Раб на Аллах“.
[14] Ансарите.
[15] Т.е. да потърси въздаяние от Аллах Всевишния за загубата на сина си.
[16] В хадиса се разяснява, че е препоръчително да се посрещат твърдо бедите и
да не се допуска те да отклоняват вниманието от вярата. Жената трябва да се
разкрасява за съпруга си и да откликва на желанията му, както и да полага
усилия за негово благо. Позволено е при необходимост да се премълчава и да се
отклонява вниманието, стига да не се лъже.
[17] Аузу биллахи
мина-ш-шайтани-р-раджим.
[18] Под „четци“ тук се подразбират учените и задълбочените в знанието мъже.
[19] Навършили трийсетгодишна възраст.
[20] Не те, а други ще бъдат предпочетени
при разпределянето на приходите, благата ще бъдат узурпирани, ще има
дискриминация и ще доминират личните интереси.
[21] Тоест трябва да се подчиняват на несправедливите към тях и да не се
бунтуват, но това се ограничава от условието да не допускат очевидно неверие.
[22] „Басейна“ − райският извор ал-Каусар.
[23] Ал-Куртуби е казал: „Това е от лаконичното, обобщаващо и скъпоценно слово,
което обхваща различни видове красноречие, съчетано с лаконизъм и благозвучие.
То известява, че трябва да се подбужда към Свещената борба и съобщава, че за
нея се получава въздаяние и че трябва да се подбужда към атака спрямо врага, да
се използват мечовете и да има
единодействие при настъпление, така че
мечовете да засенчват сражаващите се“. Ибн ал-Джаузи е казал: „Има се предвид,
че Раят се постига чрез Свещената борба, а сенките на мечовете означава двамата
противници така да са се доближили, че всеки от тях да е под сянката на чуждия
меч, вдигнат в стремеж да го убие. Това
става само при ожесточен ръкопашен бой“.
[24] Под „Книгата“ се разбира Свещеният Коран и всички Писания, низпослани от
Аллах Всевишния на земята. „Съюзените племена“ са групите от неверници,
обединени срещу Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари.