XXXIX. РАЗДЕЛ ЗА ПРАВАТА НА
СЪСЕДА И ЗА ДОБРОТО ОТНОШЕНИЕ КЪМ НЕГО
قال اللَّه
تعالى: ﴿ واعبدوا
اللَّه ولا تشركوا
به شيئاً، وبالوالدين
إحساناً وبذي القربى،
واليتامى، والمساكين،
والجار ذي القربى،
والجار الجنب،
والصاحب بالجنب،
وابن السبيل، وما
ملكت أيمانكم﴾
Аллах Всевишния е
казал: „И служете единствено на Аллах, и нищо не съдружавайте с Него! И към
родителите – добрина, и към близкия, и сираците, и нуждаещия се, и към близкия
съсед, и към далечния съсед, и към другаря редом, и към пътника, и към
подвластните ви!“ (4: 36)
308- وعن ابنِ عمرَ
وعائشةَ رضي اللَّه
عنهما قَالا : قال
رسولُ اللَّه صَلّى
اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم: « مَا زَالَ
جِبْرِيلُ يُوصِينِي
بِالجارِ حتَّى
ظَنَنتُ أَنَّهُ
سيُوَرِّثُهُ
» متفقٌ عليه .
308.
От Аиша и сина на Омар, Аллах да е доволен от тях, се предава, че Пратеника на Аллах,
Аллах да го благослови и с мир да го дари, е казал: „Джибрил не преставаше да
ми дава наставления за съседа дотолкова, че си помислих да не би да го стори
наследник“ (всепризнат хадис).
309- وعن أبي ذرٍّ
رضي اللَّه عنه
قال : قال رسول اللَّه
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم : « يَا أَبَا
ذرّ إِذا طَبَخْتَ
مَرَقَةً ، فَأَكْثِرْ
مَاءَها ، وَتَعَاهَدْ
جِيرَانَكَ » رواه
مسلم .
وفي رواية
له عن أبي ذرّ قال
: إن خليلي صَلّى
اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم أَوْصَانِي
: « إِذا طبخْتَ مَرَقاً
فَأَكْثِرْ مَاءَهُ
ثُمَّ انْظُرْ
أَهْلَ بَيْتٍ
مِنْ جِيرانِكَ
، فَأَصِبْهُمْ
مِنْهَا بِمعْرُوفٍ
» .
309.
От Абу Зар, Аллах да е доволен от него, се предава, че Пратеника на Аллах,
Аллах да го благослови и с мир да го дари, е казал: „Абу Зар, когато готвиш
яхния, сложи й повече вода и уважи съседите си“ (разказан от Муслим).
В друг вариант,
предаден от Абу Зар, се казва: „Моят другар ми завеща: „Когато готвиш яхния,
сложи й повече вода, после виж някое съседско семейство и любезно им дай част
от нея“.
310- وعن
أبي هريرة رضي
اللَّه عنه أَن
النبي صَلّى اللهُ
عَلَيْهِ وسَلَّم
قال : « واللَّهِ
لا يُؤْمِنُ ،
واللَّهِ لا يُؤْمِنُ
، » قِيلَ : منْ يا
رسولَ اللَّهِ
؟ قال : « الَّذي : لا
يأْمنُ جارُهُ
بَوَائِقَهُ،»
متفق عليه.
وفي رواية لمسلمٍ
: « لا يَدْخُلُ الجنَّة
مَنْ لا يأْمنُ
جارُهُ بوَائِقهُ
» .
310.
От Абу Хурайра, Аллах да е доволен от него, се предава, че Пратеника на Аллах,
Аллах да го благослови и с мир да го дари, е казал: „Кълна се в Аллах, той не е
повярвал! Кълна се в Аллах, той не е повярвал! Кълна се в Аллах, той не е
повярвал!“ Попитали го: „Но, Пратенико на Аллах, кой е той?“ Отговорил: „Онзи,
чийто съсед не е в безопасност от злините му“ (всепризнат хадис).
Във варианта на
Муслим се казва: „Не ще влезе в Рая онзи, чийто съсед не е в безопасност от
злините му“.
311- وعنه
قال : قال رسول اللَّه
صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم : « يَا نِسَاءَ
المُسلِمَاتِ
لا تَحْقِرَنَّ
جارَةٌ لجارتِهَا
وَلَوْ فِرْسِنَ
شَاةٍ » متفقٌ عليه
.
311.
Пак от него се предава, че Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир
да го дари, е казал: „Мюсюлмански жени, нека никоя съседка не се отнася
пренебрежително към друга, дори ако й прати само джолан от овца!“ (всепризнат
хадис)
312- وعنه أَن رسول
اللَّه صَلّى اللهُ
عَلَيْهِ وسَلَّم
قال : لا يَمْنَعْ
جارٌ جارَهُ أَنْ
يغْرِزَ خَشَبَةً
في جِدارِهِ » ثُمَّ
يَقُولُ أَبو هريرة
: مَالي أَرَاكُمْ
عنْهَا معْرِضِينَ
، واللَّهِ لأرمينَّ
بها بيْنَ أَكْتَافِكُمْ
. متفقٌ عليه.
312.
Пак от него се предава, че Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир
да го дари, е казал: „Нека съсед не възпира съседа си да забива греда в стената
му“. После Абу Хурайра казал: „Виждам ви сега да се отклонявате от това
[наставление], но аз ще продължа да ви го известявам“ (всепризнат хадис).
313- وعنه أَن رسول
اللَّه صَلّى اللهُ
عَلَيْهِ وسَلَّم
قال : « مَنْ كَانَ
يُؤْمِنُ باللَّهِ
وَالْيَوْمِ الآخِرِ،
فَلا يُؤْذِ جَارَهُ
، وَمَنْ كَان
يُؤْمِنُ بِاللَّهِ
والْيَوْمِ الآخرِ
، فَلْيكرِمْ ضَيْفهُ
، وَمَنْ كَانَ
يُؤْمنُ بِاللَّهِ
وَالْيومِ الآخِرِ
، فَلْيَقُلْ خَيْراً
أَوْ لِيَسْكُتْ
» متفقٌ عليه .
313.
Пак от него се предава, че Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир
да го дари, е казал: „Който вярва в Аллах и в Сетния ден, нека не огорчава съседа
си. Който вярва в Аллах и в Сетния ден, нека почита госта си. Който вярва в
Аллах и в Сетния ден, нека или да изрича добро[1],
или да мълчи“ (всепризнат хадис).
314- وعن
أبي شُريْح الخُزاعيِّ
رضي اللَّه عنه
أَن النبي صَلّى
اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم قال : «مَنْ
كَانَ يُؤمِنُ
بِاللَّهِ والْيوْمِ
الآخِرِ ، فَلْيُحسِنْ
إلِى جارِهِ ،
ومنْ كَانَ يُؤْمِنُ
بِاللَّهِ واليومِ
الآخِرِ فَلْيُكْرِمْ
ضَيْفهُ، ومنْ
كانَ يؤمنُ باللَّهِ
واليومِ الآخرِ
فَلْيَقُلْ خَيْراً
أَوْ لِيسْكُتْ
» رواه مسلم بهذا
اللفظ، وروى البخاري
بعضه .
314.
От Абу Шурайх ал-Хузаи, Аллах да е доволен от него, се предава, че Пророка,
Аллах да го благослови и с мир да го дари, е казал: „Който вярва в Аллах и в
Сетния ден, нека се отнася добре към съседа си. Който вярва в Аллах и в Сетния
ден, нека почита госта си. Който вярва в Аллах и в Сетния ден, нека или да
изрича добро, или да мълчи“ (разказан от Муслим по този начин, а част от
неговия вариант е разказана и от ал-Бухари).
315- وعن عائشة رضي
اللَّه عنها قالت
: قلت : يا رسول اللَّه
إِنَّ لي جَارَيْنِ
، فَإِلى أَيِّهما
أُهْدِى؟ قال:
«إلى أَقْربهمِا
مِنْك باباً » رواه
البخاري .
315.
От Аиша, Аллах да е доволен от нея, се предават думите й: „Попитах: „Пратенико
на Аллах, аз имам двама съседи. На кого от тях да направя подарък?“ Той
отговори: „На онзи, чиято врата е по-близо до твоята“ (разказан от ал-Бухари).
316- وعن عبدِ اللَّه
بن عمر رضي اللَّه
عنهما قال : قال
رسول اللَّه صَلّى
اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم: « خَيْرُ
الأَصحاب عِنْدَ
اللَّهِ تعالى
خَيْرُهُمْ لصـاحِبِهِ
، وخَيْرُ الجيران
عِنْدَ اللَّه
تعالى خيْرُهُمْ
لجارِهِ » رواه
الترمذي وقال
: حديث حسن .
316.
От Абдуллах, сина на Омар, Аллах да е доволен и от двамата, се предава, че
Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, е казал:
„Най-добрите приятели при Аллах Всевишния са най-добрите спрямо другарите си.
Най-добрите съседи при Аллах Всевишния са най-добрите спрямо съседите си“
(разказан от ат-Тирмизи, който го е определил като добър хадис).
[1] Аш-Шафии, Аллах да е доволен от него, е казал: „Но след като размисли над
онова, което иска да каже, и то му се стори проверено добро, от което не
произтича недоразумение и което не води до възбранени или нежелателни слова,
чак тогава да го изрече“.