|
№.
|
Български език
|
слушай
|
Арабски език |
|
|
|
|
|
В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния! |
|
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|
|
|
| 1 |
Един човек попита за неизбежното мъчение. |
|
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ |
| 2 |
Никой не ще го отблъсне от неверниците. |
|
لِّلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ |
| 3 |
То е от Аллах, Владетеля на небесните стъпала. |
|
مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ |
| 4 |
Ще се въздигнат към Него ангелите и Духът [Джибрил] в Ден, колкото петдесет хиляди години, |
|
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ |
| 5 |
затова търпи с добро търпение [о, Мухаммад]! |
|
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا |
| 6 |
Те го виждат далечен. |
|
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا |
| 7 |
А Ние го виждаме близък. |
|
وَنَرَاهُ قَرِيبًا |
| 8 |
В този Ден небето ще е като разтопена мед |
|
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاء كَالْمُهْلِ |
| 9 |
и планините ще са като вълна, |
|
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ |
| 10 |
и не ще пита приятел за приятеля, |
|
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا |
| 11 |
въпреки че ще се виждат. Престъпникът ще желае, да би се откупил от мъчението в този Ден с децата си |
|
يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ |
| 12 |
и съпругата си, и брат си, |
|
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ |
| 13 |
и рода си, който го подслонява, |
|
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْويهِ |
| 14 |
и всички, които са на земята, само за да се спаси. |
|
وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ |
| 15 |
Ала не! Това е лумнал Огън, |
|
كَلَّا إِنَّهَا لَظَى |
| 16 |
смъкващ кожата, |
|
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى |
| 17 |
зове той всеки, който обръща гръб на вярата и се отвръща, |
|
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى |
| 18 |
и трупа, и не раздава. |
|
وَجَمَعَ فَأَوْعَى |
| 19 |
Човекът бе създаден колеблив -; |
|
إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا |
| 20 |
щом го настигне злото -; страхлив, |
|
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا |
| 21 |
а щом го настигне доброто -; скъперник, |
|
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا |
| 22 |
освен отслужващите молитвата, |
|
إِلَّا الْمُصَلِّينَ |
| 23 |
които в своята молитва са постоянни |
|
الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ |
| 24 |
и в чиито имоти е заделен дял |
|
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ |
| 25 |
за просяка и бедняка,1 |
|
لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ |
| 26 |
и които смятат за истина Съдния ден, |
|
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ |
| 27 |
и които се страхуват от мъчението на своя Господ - |
|
وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ |
| 28 |
мъчението на техния Господ не е безопасно,- |
|
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ |
| 29 |
и които целомъдрието си пазят,2 |
|
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ |
| 30 |
освен за техните съпруги или за владените от техните десници. Те не ще бъдат упреквани. |
|
إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ |
| 31 |
А които се стремят към друго освен това -; тези са престъпващите. |
|
فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ |
| 32 |
И които повереното на тях, и техния обет съблюдават, |
|
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ |
| 33 |
и които в своите свидетелства са правдиви, |
|
وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ |
| 34 |
и които молитвите си усърдно отслужват, |
|
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ |
| 35 |
те ще бъдат на почит в Градините. |
|
أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ |
| 36 |
Какво им е на неверниците, втренчили в теб погледи |
|
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ |
| 37 |
отдясно и отляво на тълпи? |
|
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ |
| 38 |
Нима всеки от тях копнее да влезе в Градината на блаженството?3 |
|
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ |
| 39 |
Ала не! Сътворихме ги от онова, което знаят. |
|
كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ |
| 40 |
И не! Кълна се в Господа на изгревите и на залезите, Ние сме способни |
|
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ |
| 41 |
да ги заменим с по-добри от тях. И не ще бъдем възпрени. |
|
عَلَى أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
| 42 |
Остави ги да тънат и да се забавляват, додето срещнат своя Ден, който им е обещан! |
|
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ |
| 43 |
Деня, в който ще излязат забързани от гробовете, сякаш се устремяват към идолите, |
|
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ |
| 44 |
със сведен поглед, покрити с унижение. Това е Денят, който им е обещан. |
|
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ |
|