|
№.
|
Български език
|
слушай
|
Арабски език |
|
|
|
|
|
В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния! |
|
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|
|
|
| 1 |
О, ти, който се загръщаш,1 |
|
يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ |
| 2 |
ставай [за молитва] през нощта, но не цялата, |
|
قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا |
| 3 |
а наполовина, или по-малко от това, |
|
نِصْفَهُ أَوِ انقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا |
| 4 |
или повече, и чети Корана отмерено! |
|
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا |
| 5 |
Ще ти пратим Ние тежко Слово. |
|
إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا |
| 6 |
Ставането [за молитва] нощем е най-силно по въздействие и най-подходящо за размисъл. |
|
إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْءًا وَأَقْوَمُ قِيلًا |
| 7 |
През деня ти си много зает. |
|
إِنَّ لَكَ فِي اَلنَّهَارِ سَبْحًا طَوِيلًا |
| 8 |
И споменавай името на своя Господ, и с всеотдайност се посвети на Него - |
|
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا |
| 9 |
Господа на Изтока и на Запада! Няма друг Бог освен Него. Него вземи за покровител! |
|
رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلًا |
| 10 |
И бъди търпелив към онова, което говорят! И ги напускай с достойнство! |
|
وَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا |
| 11 |
И остави на Мен отричащите, които живеят в благоденствие, и им дай малка отсрочка! |
|
وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا |
| 12 |
При Нас има окови и пламъци, |
|
إِنَّ لَدَيْنَا أَنكَالًا وَجَحِيمًا |
| 13 |
и храна, която присяда, и болезнено мъчение |
|
وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا |
| 14 |
в Деня, в който ще се разтресат земята и планините, и ще станат планините купища от пясък. |
|
يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيبًا مَّهِيلًا |
| 15 |
Изпратихме ви Пратеник -; свидетел за вас, както изпратихме при Фараона пратеник. |
|
إِنَّا أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَى فِرْعَوْنَ رَسُولًا |
| 16 |
Но възпротиви се Фараонът на пратеника, и затова силно го сграбчихме. |
|
فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَاهُ أَخْذًا وَبِيلًا |
| 17 |
И как ще се предпазите, ако сте неверници, от Деня, който ще направи и децата да посивеят? |
|
فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا |
| 18 |
Небето тогава ще се разцепи. Обещанието Му се сбъдва. |
|
السَّمَاءُ مُنفَطِرٌ بِهِ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولًا |
| 19 |
Това е напомняне. Който желае, поема пътя към своя Господ. |
|
إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا |
| 20 |
Твоят Господ знае, че стоиш по-малко от две трети от нощта, [понякога] и половината от нея, а [понякога] и една трета, - и група от тези, които са заедно с теб. Аллах отмерва нощта и деня. Знае Той, че не ще смогнете и затова ви помилва. Ето защо четете, колкото можете, от Корана! Знаеше Той, че сред вас ще има болни и други, които пътуват по земята, търсейки благодатта на Аллах, и други, които се сражават по пътя на Аллах. Затова четете, колкото можете, от него! И отслужвайте молитвата, и давайте милостинята закат, и заемайте хубав заем на Аллах! И каквото добро сторите отнапред за себе си, ще го намерите при Аллах още по-хубаво и с по-голяма отплата. И молете Аллах за опрощение! Аллах е опрощаващ, милосърден.2 |
|
إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَى مِن ثُلُثَيِ اللَّيْلِ وَنِصْفَهُ وَثُلُثَهُ وَطَائِفَةٌ مِّنَ الَّذِينَ مَعَكَ وَاللَّهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَى وَآخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ اللَّهِ وَآخَرُونَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ وَأَقِيمُوا الصَّلوةَ وَآتُوا الزَّكَوةَ وَأَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ |
|