|
№.
|
Български език
|
слушай
|
Арабски език |
|
|
|
|
|
В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния! |
|
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|
|
|
| 1 |
Той се намръщи и обърна гръб, |
|
عَبَسَ وَتَوَلَّى |
| 2 |
че при него е дошъл слепецът. |
|
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَى |
| 3 |
Но ти откъде знаеш, може да се пречисти. |
|
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى |
| 4 |
Или да се поучи, та да му е от полза поуката.1 |
|
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى |
| 5 |
А онзи, който е безразличен, |
|
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى |
| 6 |
с него си се заел. |
|
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى |
| 7 |
И не е твоя грижа, че не се пречиства. |
|
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى |
| 8 |
А от онзи, който е дошъл при теб с упоритост |
|
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَى |
| 9 |
и е богобоязлив, |
|
وَهُوَ يَخْشَى |
| 10 |
от него ти се отклоняваш. |
|
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى |
| 11 |
Ала не! Това е поучение |
|
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ |
| 12 |
и който пожелае, той се поучава -; |
|
فَمَن شَاء ذَكَرَهُ |
| 13 |
в Писания почитани, |
|
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ |
| 14 |
въздигнати, пречистени, |
|
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ |
| 15 |
[преписани] от ръце на [ангели-] писари |
|
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ |
| 16 |
достойни, благочестиви. |
|
كِرَامٍ بَرَرَةٍ |
| 17 |
Проклет да е човекът! Колко е неблагодарен! |
|
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ |
| 18 |
От какво нещо го е сътворил Той? |
|
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ |
| 19 |
От частица сперма Той го сътвори и осъразмери. |
|
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ |
| 20 |
После пътя му облекчи. |
|
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ |
| 21 |
После го умъртви и повели да бъде погребан. |
|
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ |
| 22 |
После, когато Той пожелае, ще го възкреси. |
|
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ |
| 23 |
Ала не! Не изпълни той Неговата повеля. |
|
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ |
| 24 |
Да погледне човекът своето препитание! |
|
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ |
| 25 |
Ние проливаме обилно водата. |
|
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا |
| 26 |
После разпукваме земята |
|
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا |
| 27 |
и правим от нея да поникнат зърна |
|
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا |
| 28 |
и грозде, и зеленина, |
|
وَعِنَبًا وَقَضْبًا |
| 29 |
и маслини, и палми, |
|
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا |
| 30 |
и гъсти градини, |
|
وَحَدَائِقَ غُلْبًا |
| 31 |
и плод, и трева -; |
|
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا |
| 32 |
за ползване от вас и от вашия добитък. |
|
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ |
| 33 |
И когато Грохотът настъпи, |
|
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ |
| 34 |
в Деня, когато мъжът избяга от брат си |
|
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ |
| 35 |
и от майка си, и от баща си, |
|
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ |
| 36 |
и от жена си, и от децата си -; |
|
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ |
| 37 |
всеки от тях в този Ден ще е зает с дело, което ще го поглъща. |
|
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ |
| 38 |
Едни лица в този Ден ще бъдат сияещи, |
|
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ |
| 39 |
засмени, възрадвани, |
|
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ |
| 40 |
а по други в този Ден ще има прах, |
|
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ |
| 41 |
ще ги покрива чернилка. |
|
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ |
| 42 |
Тези са неверниците, нечестивците. |
|
أُوْلَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ |
|