|
№.
|
Български език
|
слушай
|
Арабски език |
|
|
|
|
|
В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния! |
|
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|
|
|
| 1 |
Когато слънцето бъде обвито [в мрак] |
|
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ |
| 2 |
и когато звездите изпопадат, |
|
وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ |
| 3 |
и когато планините бъдат раздвижени, |
|
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ |
| 4 |
и когато бременните камили бъдат изоставени, |
|
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ |
| 5 |
и когато зверовете бъдат насъбрани, |
|
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ |
| 6 |
и когато моретата закипят, |
|
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ |
| 7 |
и когато душите се съединят, |
|
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ |
| 8 |
и когато живопогребаното момиче бъде попитано |
|
وَإِذَا الْمَوْؤُودَةُ سُئِلَتْ |
| 9 |
за какъв грях е било убито, |
|
بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ |
| 10 |
и когато книгите [за делата] бъдат разгърнати, |
|
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ |
| 11 |
и когато небето бъде премахнато, |
|
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ |
| 12 |
и когато Адът бъде нажежен, |
|
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ |
| 13 |
и когато Раят бъде приближен, |
|
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ |
| 14 |
тогава всеки ще узнае какво е извършил. |
|
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ |
| 15 |
О, кълна се в залязващите планети, |
|
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ |
| 16 |
движещи се, скриващи се, |
|
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ |
| 17 |
и в нощта, когато се здрачава, |
|
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ |
| 18 |
и в утринта, когато се развиделява -; |
|
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ |
| 19 |
той [Коранът] е слово на достоен пратеник,1 |
|
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ |
| 20 |
имащ сила, утвърден при Владетеля на Трона. |
|
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ |
| 21 |
Покоряват му се [ангелите] там, доверен е. |
|
مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ |
| 22 |
И не е луд вашият другар [Мухаммад]. |
|
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ |
| 23 |
Той го видя на ясния хоризонт.2 |
|
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ |
| 24 |
И [вести] от неведомото не укрива. |
|
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ |
| 25 |
И не е [Коранът] слово на прокуден сатана. |
|
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ |
| 26 |
Къде отивате тогава? |
|
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ |
| 27 |
Това е само поучение за световете -; |
|
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ |
| 28 |
за всеки от вас, който желае да е на Правия път. |
|
لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ |
| 29 |
Тогава ще пожелавате само онова, което желае Аллах, Господът на световете. |
|
وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ |
|