|
№.
|
Български език
|
слушай
|
Арабски език |
|
|
|
|
|
В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния! |
|
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|
|
|
| 1 |
Кълна се в небето със съзвездията |
|
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ |
| 2 |
и в обещания Ден, |
|
وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ |
| 3 |
и в свидетел, и в освидетелстван!1 |
|
وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ |
| 4 |
Проклети да бъдат хората, изкопали ямата |
|
قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ |
| 5 |
за огъня, пълнен с гориво! |
|
النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ |
| 6 |
Когато седяха около нея |
|
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ |
| 7 |
и на [всичко] онова, което вършеха с вярващите, бяха свидетели.2 |
|
وَهُمْ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ |
| 8 |
И ги възненавидиха само защото вярваха в Аллах, Всемогъщия, Всеславния, |
|
وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَن يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ |
| 9 |
Комуто принадлежи владението на небесата и на земята. Аллах на всяко нещо е свидетел. |
|
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ |
| 10 |
За онези, които изгаряха вярващите мъже и жени, а после не се разкаяха, за тях е мъчението на Ада и за тях е мъчението на кладата. |
|
إِنَّ الَّذِينَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ |
| 11 |
За онези, които вярват и вършат праведни дела, за тях са Градините, сред които реки текат. Това е голямото спасение. |
|
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ذَلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيرُ |
| 12 |
Сграбчването на твоя Господ е могъщо. |
|
إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ |
| 13 |
Той начева и Той пресъздава. |
|
إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ |
| 14 |
Той е Опрощаващия, Любящия, |
|
وَهُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ |
| 15 |
Владетеля на Трона, Предостойния, |
|
ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيدُ |
| 16 |
Извършващия всичко онова, което пожелае. |
|
فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ |
| 17 |
Стигна ли до теб разказът за войските, |
|
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْجُنُودِ |
| 18 |
за Фараона и за самудяните? |
|
فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ |
| 19 |
Да, онези, които не вярват, отричат. |
|
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ |
| 20 |
Но Аллах ги обгражда в гръб. |
|
وَاللَّهُ مِن وَرَائِهِم مُّحِيطٌ |
| 21 |
Да, това е славен Коран |
|
بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَّجِيدٌ |
| 22 |
в съхраняван скрижал. |
|
فِي لَوْحٍ مَّحْفُوظٍ |
|