|
№.
|
Български език
|
слушай
|
Арабски език |
|
|
|
|
|
В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния! |
|
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|
|
|
| 1 |
Не! Кълна се в този град [Мека] -; |
|
لَا أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ |
| 2 |
на теб [о, Мухаммад] този град ти беше позволен, -; |
|
وَأَنتَ حِلٌّ بِهَذَا الْبَلَدِ |
| 3 |
и в родителя [Адам], и в неговото потомство! |
|
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ |
| 4 |
Ние сътворихме човека в трудности. |
|
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ |
| 5 |
Нима смята, че никой не ще го надмогне? |
|
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ |
| 6 |
Казва: “Пропилях огромно богатство.” |
|
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا |
| 7 |
Нима смята, че никой не го е видял? |
|
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ |
| 8 |
Не му ли дадохме Ние две очи |
|
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ |
| 9 |
и език, и устни, |
|
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ |
| 10 |
и му посочихме двата пътя, |
|
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ |
| 11 |
ала той не пое стръмния път. |
|
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ |
| 12 |
Но откъде да знаеш ти какво е стръмният път? |
|
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ |
| 13 |
Да се освободи роб |
|
فَكُّ رَقَبَةٍ |
| 14 |
или да се даде храна в ден на глад |
|
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ |
| 15 |
на сирак -; роднина |
|
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ |
| 16 |
или на окаян клетник. |
|
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ |
| 17 |
И е от онези, които вярват и взаимно се наставляват за търпение, и взаимно се наставляват за състрадание. |
|
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ |
| 18 |
Тези са хората на десницата. |
|
أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ |
| 19 |
А които отхвърлят Нашите знамения, те са хората на левицата. |
|
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ |
| 20 |
Ще бъдат затворени в Огъня. |
|
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ |
|